dc.contributor.author | Vargas Gross, Muriel | |
dc.date.accessioned | 2018-06-13T20:10:51Z | |
dc.date.accessioned | 2018-11-16T17:39:14Z | |
dc.date.available | 2018-06-13T20:10:51Z | |
dc.date.available | 2018-11-16T17:39:14Z | |
dc.date.created | 2014 | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11056/14327 | |
dc.description | Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje. Maestría Profesional en Traducción (Inglés-Español) | es_ES |
dc.language.iso | es | es_ES |
dc.publisher | Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje | es_ES |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ | * |
dc.subject | TRADUCCION | es_ES |
dc.subject | INTERPRETACION (TRADUCCION) | es_ES |
dc.subject | MUJERES | es_ES |
dc.subject | AUTOAYUDA | es_ES |
dc.title | Proceso y estrategias de traducción de un libro de autoayuda :el caso de Backwards in High Heels : the impossible art of being female, de Tania Kindersley y Sarah Vine | es_ES |
dc.type | http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc | es_ES |
bk-old-una.tipo | Tesis-Maestría | es_ES |