Show simple item record

dc.contributor.authorEscobar Leiva, Ana Laura
dc.date.accessioned2020-08-04T16:16:26Z
dc.date.available2020-08-04T16:16:26Z
dc.date.issued2007
dc.identifier.other000087509
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11056/17787
dc.descriptionMaestría en Traducción Inglés-Españoles_ES
dc.description.abstractEl siguiente trabajo de investigación expone el tema de la traducción como herramienta útil para la enseñanza-aprendizaje del inglés como idioma extranjero y el papel que desempeña esta última dentro de los Colegios Técnicos-Profesionales del MEP. En el capítulo I se expone los argumentos a favor de que la traducción pueda llegar a ser una herramienta muy efectiva para la enseñanza de idiomas y no una interferencia como se ha venido creyendo desde el surgimiento del Método Directo. Aquí se propone incluir como contenidos de los talleres: el texto técnico, el análisis textual y las técnicas y procedimientos de traducción que se aplican a EFL. Así mismo se propone un sistema de evaluación formativa y como proceso por medio de la técnica del portafolio. En el capítulo II se desarrolla un diagnóstico de la situación en Colegios Técnicos-Profesionales del MEP donde se identifica y describe la situación de la traducción en estos colegios y de quienes la utilizan como medio de enseñanza de una lengua extranjera. También se exponen los resultados de las encuestas a estudiantes y cuestionario a docentes de los CTP. En el Capítulo III se desarrollan actividades que les permiten a los profesores incorporar las técnicas, estrategias y procedimientos de investigación de la traducción que sean útiles para enseñar inglés.es_ES
dc.description.abstractThe following research work presents the subject of translation as a useful tool for the teaching-learning of English as a foreign language and the role played by the latter within the MEP's Technical-Professional Colleges. Chapter I sets out the arguments in favour of translation becoming a very effective tool for language teaching and not an interference as has been believed since the emergence of the Direct Method. Here it is proposed to include as contents of the workshops: the technical text, textual analysis and translation techniques and procedures that apply to EFL. It also proposes a system of formative evaluation and as a process through the portfolio technique. Chapter II develops a diagnosis of the situation in MEP Technical-Professional Schools where the situation of translation in these schools and of those who use it as a means of teaching a foreign language is identified and described. The results of the student surveys and the questionnaire for teachers in the CTPs are also presented. Chapter III develops activities that enable teachers to incorporate translation research techniques, strategies and procedures that are useful for teaching English.es_ES
dc.description.sponsorshipUniversidad Nacional, Costa Ricaes_ES
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad Nacional, Costa Ricaes_ES
dc.rightsAcceso abiertoes_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTRADUCCIÓNes_ES
dc.subjectINGLESes_ES
dc.subjectENSEÑANZA DE IDIOMASes_ES
dc.subjectAPRENDIZAJEes_ES
dc.subjectENSEÑANZA TÉCNICAes_ES
dc.subjectTRANSLATIONes_ES
dc.subjectENGLISHes_ES
dc.subjectTEACHING LANGUAGESes_ES
dc.subjectLEARNINGes_ES
dc.subjectTECHNICAL EDUCATIONes_ES
dc.titleLa traducción como herramienta para la enseñanza-aprendizaje de idiomas (caso de colegios técnicos-profesionales del Ministerio de Educación Pública)es_ES
dc.typehttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdcces_ES
una.tesis.numero372.6521 E74tes_ES
dc.description.procedenceEscuela de Literatura y Ciencias del Lenguajees_ES


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Acceso abierto
Except where otherwise noted, this item's license is described as Acceso abierto