Search
Now showing items 1-10 of 87
La localización de software y las empresas informáticas en Costa Rica. Estado y orientación para el traductor nacional
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2004)
Esta monografía presenta el estado actual de la localización de software en las empresas informáticas de Costa Rica. Como una primera parte se hace énfasis a la historia de la Informática en el país y a los antecedentes ...
Plantas espontáneas tropicales / Tropical wild plants de Elizabeth Alán
(Universidad Nacional, Costa Rica, 1999)
El trabajo que a continuación se presenta constituye el Proyecto de Graduación para aspirar al grado académico de Licenciada en Traducción (inglés-español), de la Universidad Nacional. El trabajo se ha organizado de la ...
Práctica de la crítica: una crítica de la práctica y de la teoría de la traducción desde un texto "no literario" : traducción e informe de investigación
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2003)
El proyecto de graduación consta de la traducción al español del texto de teoría
literaria Critical Practice*
(el cual aborda temas como el sentido común, la ideología, la
subjetividad y el discurso, y la relación que ...
Del papel al escenario: la adaptación de las estrategias dramatúrgicas del subgénero del absurdo presentes en la obra Seascape de Edward Albee
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2013)
El presente trabajo de graduación utiliza la traducción al español de la obra de teatro del
absurdo, Seascape1
, del dramaturgo norteamericano Edward Albee como punto de partida para
analizar la adaptación de las ...
Las memorias de traducción en el proceso y el producto de la traducción especializada en Costa Rica
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2008)
La presente monografía tiene como fin principal evaluar los aportes de las memorias de traducción en la calidad del producto final y el tiempo invertido en el proceso de traducción. En primera instancia, se explora en ...
El lenguaje juvenil como enganche para incentivar la lectura en los adolescentes costarricenses: la traducción de recursos que evocan el lenguaje juvenil en The Earth, My Butt and Other Big Round Things de Carolyn Mackler
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2014)
En este trabajo de investigación se tradujo y analizó la novela The Earth, My Butt and Other
Big Round Things1
de Carolyn Mackler, desde la perspectiva de incentivar a los adolescentes
costarricenses a leer. El análisis ...
La traducción del nuevo testamento al Bribri etapas, problemas, soluciones y comparación entre la realidad y la teoría de la traducción bíblica.
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2008)
El presente trabajo de investigación describe y explica un proceso de traducción bíblica
a la lengua indígena costarricense bribri que tardó cuarenta y siete años en completarse. En él
se detalla las cuatro etapas que ...
Aspectos léxico-semánticos en la traducción del texto narrativo de marinería the Whale Warriors, de Peter Heller: traducción e investigación
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2014)
El trabajo que se presenta a continuación expone la propuesta traductológica de un texto narrativo de marinería y el análisis de los problemas de semántica léxica que representaron un reto al realizar dicha traducción. ...
Género, modernismo y psicoanálisis de Gill Perry (editora): traducción y memoria
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2003)
El presente documento se subdivide en dos grandes apartados, el primero lo compone el texto traducido de que es objeto esta investigación, titulado Género, modernismo y psicoanálisis y cuyo original se puede encontrar en ...
La traducción como herramienta para la enseñanza-aprendizaje de idiomas (caso de colegios técnicos-profesionales del Ministerio de Educación Pública)
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2007)
El siguiente trabajo de investigación expone el tema de la traducción como herramienta útil para la enseñanza-aprendizaje del inglés como idioma extranjero y el papel que desempeña esta última dentro de los Colegios ...