Search
Now showing items 21-30 of 30
Communication between cultures de Larry A. Samovar, Richard E. Porter y Lisa A. Stefani :adaptación metalingüística e ideológica en un texto cultural
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2006)
Traducción inversa para el caribe :¿qué inglés usar?. diseño de estrategias de negociación comercial para productos alimentarios sensitivos
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2007)
Señor, Quédate con nosotros de Quin Sherrer y Ruthanne Garlock
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2006)
El presente Trabajo de graduación para acceder al grado de Magíster Profesional en Traducción Inglés-Español consta de la traducción al español de la introducción y varias secciones del libro God, Be with Us de Quin Sherrer ...
An analysis of the socio-cultural content of the locally-produced series of fextbooks Have Fun, and a proposal for model complementary material on foreign culture awareness
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2002)
Este estudio propone el análisis del contenido socio-cultural de la serie de textos Have Fun con el propósito de determinar ese contenido cultural, como se integra el mismo en los textos y finalmente preparar una muestra ...
La traducción del lenguaje académico-administrativo, especializado y jurídico dentro del ambiente universitario :el caso de la Universidad Nacional (Costa Rica)
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2002)
Las necesidades de traducción en las universidades crecen día a día, gracias a los acuerdos que se realizan con instituciones y organizaciones extranjeras, la Universidad Nacional (Costa Rica) forma parte de este proceso, ...
El mundo del lenguaje audiovisual en el cine y la televisión y su subtitulado
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2002)
Fans a la obra : comparación de la traducción fan y la traducción oficial de Harry Potter and the deathly hallows
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2015)
La monografía se plantea la posibilidad de que la traducción oficial y la traducción fan de
Harry Potter and the Deathly Hallows puedan describirse por las normas que las rigen, vistas
éstas desde la perspectiva de la ...
Quis custodiet ipsos custodes? :a loook into three literature classes at the U.C.R
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2010)
El uso del inglés sencillo y otras técnicas afines en la traducción de Estrategia de cooperación internacional del sector salud de Costa Rica
(Escuela de Literatura y Ciencias del Lenguaje, 2014)
El presente trabajo de graduación consta de la traducción al inglés del documento Estrategia de cooperación internacional del sector salud de Costa Rica, 2011-2015 del Ministerio de Salud de Costa Rica y su correspondiente ...
Corrective feedback best practices : analyzing mistakes in oral communication from learner’s and teacher’s perspectives at CEIC-UNA, Alajuela
(Universidad Nacional, Costa Rica, 2014)
Este estudio de metodología mixta y de tipo descriptivo analiza las prácticas de corrección
de errores empleadas por tres profesores de cursos conversacionales en la habilidad de la
producción oral dentro del aula. El ...